Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:27 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَارَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْضًا لَّمْ تَطَئُوهَا وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرً zoom
Transliteration Waawrathakum ardahum wadiyarahum waamwalahum waardan lam tataooha wakana Allahu AAala kulli shay-in qadeeran zoom
Transliteration-2 wa-awrathakum arḍahum wadiyārahum wa-amwālahum wa-arḍan lam taṭaūhā wakāna l-lahu ʿalā kulli shayin qadīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And He caused you to inherit their land, and their houses, and their properties and a land not you (had) trodden. And is Allah on every thing All-Powerful. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and He made you heirs to their lands, and their houses, and their goods - and [promised you] lands on which you had never yet set foot: for God has indeed the power to will anything zoom
M. M. Pickthall And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power over all things zoom
Shakir And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things zoom
Wahiduddin Khan He made you heirs to their lands, and their houses, and their possessions and lands on which you had not set foot before. God has power over all things zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And He gave you their region as an inheritance and their abodes and their wealth and a region you tread not. And God had been Powerful over everything! zoom
T.B.Irving He let you inherit their land, their homes and their property, plus a land you have not yet set foot on. God is Capable of everything! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab He has also caused you to take over their lands, homes, and wealth, as well as lands you have not yet set foot on. And Allah is Most Capable of everything. zoom
Safi Kaskas He gave you their land, their homes, their property, and a land where you had not set foot before. God is able to do all things. zoom
Abdul Hye And thus He made you to inherit their lands, their houses, their riches, and the land (Khaibar) which you had not frequented (before). Allah is Able to do all things. zoom
The Study Quran And He bequeathed unto you their land, their homes, their property, and a land you have not trodden. And God is Powerful over all things zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And He inherited you their land, their homes, their money, and lands you had never stepped on. God is able to do all things zoom
Abdel Haleem He passed on to you their land, their houses, their possessions, and a land where you had not set foot: God has power over everything zoom
Abdul Majid Daryabadi And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden. And Allah is over everything ever potent zoom
Ahmed Ali And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything zoom
Aisha Bewley He bequeathed their land, their houses and their wealth to you, and another land you had not yet trodden on. Allah has power over all things. zoom
Ali Ünal And He made you heirs to their lands, their habitations, and their possessions, and a land (Khaybar) on which you never yet set foot. God has indeed full power over everything zoom
Ali Quli Qara'i And He bequeathed you their land, their houses and their possessions, and a territory you had not trodden, and Allah has power over all things zoom
Hamid S. Aziz And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and to a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And He caused you to inherit their land, and their residences and their riches, and a land you have not trodden; and Allah has been Ever-Determiner over everything zoom
Muhammad Sarwar God made you inherit their land, houses, property, and a land on which you had never walked. God has power over all things zoom
Muhammad Taqi Usmani and He let you inherit their land and their homes and their wealth, and a land you have not trodden (so far) . And Allah is Powerful to do any thing zoom
Shabbir Ahmed And He made you inherit their lands, their houses, and their wealth and land you have not trodden. Allah has Supreme Control over all things, and all events take place according to His Laws. (24:55) zoom
Syed Vickar Ahamed And He made you take over their lands, and their houses, and their riches (belongings), and of a land that you had not even visited. And Allah is Able (Khadir) to do all things zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah , over all things, competent zoom
Farook Malik Thus He made you heirs of their lands, their houses and their goods, and also the land (Khayber) on which you had never set your foot before. Truly, Allah has power over all things zoom
Dr. Munir Munshey Allah had you inhabit their lands, their houses and their riches, and the land that you had never trespassed or trampled. Allah is capable of accomplishing everything zoom
Dr. Kamal Omar And He caused you to inherit their land, and their buildings, and their wealth and riches, and (also that portion of) the land you had not set your foot. And Allah is All-Capable over every thing zoom
Talal A. Itani (new translation) And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on. God has power over all things zoom
Maududi Allah made you inherit their land, their dwellings, and their goods, and a piece of land on which you had not yet trodden. Verily Allah has power over all things zoom
Ali Bakhtiari Nejad And He made you inherit their land and their houses and their possessions and a land that you did not yet set foot on it. And God is capable of everything zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And He made you heirs of their lands, their houses, their goods, and of a land which you had not visited before, and God has power over all things zoom
Musharraf Hussain and made you the heirs of their homes, wealth and land, the land that you had never set foot on. Allah has power over everything zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And He made you inherit their lands, and their homes, and their money, and lands you had never stepped on; and God is able to do all things zoom
Mohammad Shafi And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and to lands on which you have not yet set foot. And Allah has power over all things zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God made you inherit their land, their homes, their money and the lands that you had never even stepped on. God has the power and can make anything to happen zoom
Faridul Haque And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon; and Allah is Able to do all things zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He made you inheritors of their land, their houses, and their possessions, and another land on which you had never set foot before. Truly, Allah is Powerful over everything zoom
Maulana Muhammad Ali And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden. And Allah is ever Possessor of power over all things zoom
Muhammad Ahmed - Samira And He made you inherit their land and their homes/countries , and their properties/possessions , and a land you did not step on/set foot on, and God was/is on every thing capable/able zoom
Sher Ali And HE made you inherit their land and their houses and their wealth, and also a land on which you have not yet set foot. And ALLAH has power over all things zoom
Rashad Khalifa He made you inherit their land, their homes, their money, and lands you had never stepped on. GOD is in full control of all things. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And We made you to capture their lands and their houses and their wealth and a land on which you have not set foot yet, And Allah is Potent over every thing. zoom
Amatul Rahman Omar And He allowed you to inherit their land, their homes and their belongings. And He shall give you yet more lands (the land of Khaibar; and the land of the Persian and Roman Empires) on which you have not so far set your foot. And Allah is Possessor of prudential power over all that He will zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And He made you the owners of the land, the houses and the wealth and the properties of these (war enemies) and the (captured) territory where you had not even stepped in (before). And Allah has Absolute Power over everything zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before). And Allah is Able to do all things zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod. God is powerful over everything zoom
Edward Henry Palmer and He gave you their land, and their dwellings, and their property for an inheritance, and a land ye had not trodden, for God is ever mighty over all zoom
George Sale and God hath caused you to inherit their land, and their houses, and their wealth, and a land on which ye have not trodden; for God is almighty zoom
John Medows Rodwell And He gave you their land, and their dwellings, and their wealth, for an heritage - even a land on which ye had never set foot: for the might of God is equal to all things zoom
N J Dawood (2014) He made you heirs of their land, their houses, and their goods, and of yet another land¹ on which you had never set foot before. Truly, God has power over all things zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He made you heirs of their acres, houses, resources, and a land with which you were not familiar. Allah is, concerning everything, the Most Capable. zoom
Sayyid Qutb And He passed on to you their land, their houses and their goods, as well as a land on which you had never yet set foot. God has power over all things. zoom
Ahmed Hulusi He made you inheritors of their land, homes, properties and a land that you have never trodden... Allah is Qadir over all things. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And He made you heirs of their lands, their dwellings, and their properties, and a land you had not trodden, and Allah is All-powerful over everything zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And He made you inherit their lands, their homes and their wealth as well as a land where you never set foot. And Allah has always been Qadirun (Omnipotent) enough to accomplish all things as He will and whenever He will zoom
Mir Aneesuddin And He made you heirs of their land and their houses and their wealth and the land on which you had not (even) put your feet (earlier), and Allah has power over everything. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...